Bazzi (2022) Dubbing feminist discourse in Disney films for Arab audiences

Examines the ways in which gendered language use changes in the process of translation from English to dubbed Arabic in Disney’s Frozen. It compares transcripts from the dubbed Arabic version and the English version of the film, specifically focusing on differences in lexicalisation, metaphor, social actors and modality. The study shows how gendered language use … Continue reading Bazzi (2022) Dubbing feminist discourse in Disney films for Arab audiences